今、Googleの翻訳機能ベータ版を使って、アップルのXCode2.1のユーザーガイドのサイトを見ていた。普段翻訳機能なんて使わないから(ふむふむ、それなりに意味は分かるんだな)と興味深く読んだ。だが、気づかないうちに自分の頭の中で再翻訳していることに気づいた。そら当然、「普通の」日本語に直して読まなきゃ疲れてしょうがない。
「動的図書館」って…アクティブライブラリとかなんとか、そういう意味??
上記が正解かどうかは別にして、明らかに自分が知ってる言葉は単語登録出来たらいいね。
そんで、CDDBみたいに、世界中の有志によって、辞書が出来上がっていく。効率的ぢゃないか。
あ、でも自分はろくにこの手のアプリを使ってないのでわかりませんが、現状はもっともっと進んでいるのかもしれませんね。
最新記事
(11/08)ブログ引っ越しました。
(10/16)新MacBook、MacBook Pro、LED Cinema Display の気になるメモ。
(10/01)アドビ、iPhone向けにFlash Playerを開発中
(09/19)iPhone 3G ファームウェア2.1
(09/07)MacOS X 10.5のテキスト読み上げは英語学習にイイ。
(10/16)新MacBook、MacBook Pro、LED Cinema Display の気になるメモ。
(10/01)アドビ、iPhone向けにFlash Playerを開発中
(09/19)iPhone 3G ファームウェア2.1
(09/07)MacOS X 10.5のテキスト読み上げは英語学習にイイ。
タグクラウド
2005年06月19日
翻訳サイト、単語登録機能付けたら良いんでは?
posted by dxd at 11:27
| Comment(0)
| TrackBack(0)
| 日記
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのTrackBack URL
http://blog.seesaa.jp/tb/4458964
http://blog.seesaa.jp/tb/4458964

